{"id":3883,"date":"2013-12-14T15:00:24","date_gmt":"2013-12-14T14:00:24","guid":{"rendered":"http:\/\/www.larsandersjohansson.se\/?p=3883"},"modified":"2014-06-01T18:11:20","modified_gmt":"2014-06-01T16:11:20","slug":"det-kravs-en-poet","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.larsandersjohansson.se\/?p=3883","title":{"rendered":"Det kr\u00e4vs en poet"},"content":{"rendered":"<p><strong>Om Tolkien\u00f6vers\u00e4ttningarnas poetiska kvaliteter\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Med anledning av den nya Hobbitfilmen skriver Fredrik Haage i <a title=\"Svensk Tidskrift\" href=\"http:\/\/www.svensktidskrift.se\/?p=66760\" target=\"_blank\">Svensk Tidskrift<\/a> om de olika svenska Tolkien\u00f6vers\u00e4ttningarna och deras svagheter respektive kvaliteter. Jag h\u00e5ller med om det mesta: den knappologiska noggrannheten i den nya Tolkien\u00f6vers\u00e4ttning som kom f\u00f6r n\u00e5gra \u00e5r sedan \u00e4r f\u00f6rvisso mer korrekt ur ett textkritiskt perspektiv och dessutom mer i linje med Tolkiens egna instruktioner. Men Ohlmarks \u00f6vers\u00e4ttning har, som Haage p\u00e5pekar, blivit en del av historien och inte minst hans nomenklatur har vedertagits av generationer av Tolkienl\u00e4sare.<\/p>\n<p><!--more-->Den st\u00f6rsta svagheten med den <a title=\"NE\" href=\"http:\/\/www.ne.se\/rep\/tolkien-byter-dr\u00e4kt?popArticles=true\" target=\"_blank\">nya \u00f6vers\u00e4ttningen<\/a>, av Erik Andersson med bist\u00e5nd av poeten Lotta Olsson Anderberg, \u00e4r att den saknar Ohlmarks poetiska kvaliteter. \u00c4ven om\u00a0 Anderssons \u00f6vers\u00e4ttning n\u00e4rmare f\u00f6ljer Tolkiens egna anvisningar ligger Ohlmarks friare tolkningar av namnen n\u00e4rmare den ursprungliga st\u00e4mningen i Tolkiens text. JRR Tolkien var f\u00f6rvisso expert p\u00e5 fornnordiska spr\u00e5k och sagor och myter, men Ohlmark k\u00e4nde dem \u201dinifr\u00e5n\u201d. D\u00e4rf\u00f6r klingar \u201dVattnadal\u201d mer Tolkienskt i en svensk kontext \u00e4n ny\u00f6vers\u00e4ttningens \u201dRiftedal\u201d.<\/p>\n<p>Genom att f\u00f6rh\u00e5lla sig lite friare till namnen tillf\u00f6r Ohlmarks en poetisk dimension som den nya \u00f6vers\u00e4ttningen saknar, en poetisk dimension som \u00e4r allest\u00e4des n\u00e4rvarande i Tolkiens engelska originaltext. P\u00e5 samma s\u00e4tt upplever jag Victor Rydbergs \u00f6vers\u00e4ttningar av Faust eller Dantes gudomliga komedi vida \u00f6verl\u00e4gsna senare tiders textkritiska utg\u00e5vor, trots att de sistn\u00e4mnda naturligtvis mer troget f\u00f6ljer originalen. Samma sak g\u00e4ller Evert Taubes svenska tolkningar av de provencalska medeltidstrubadurernas poesi, j\u00e4mf\u00f6rt med senare gjorda mer litteraturhistoriskt korrekta \u00f6vers\u00e4ttningar. F\u00f6rmodligen kr\u00e4vs det en poet f\u00f6r att kl\u00e4da en annan poets ord i en ny spr\u00e5kdr\u00e4kt.<\/p>\n<p>Sedan finns ytterligare en aspekt som Haage inte ber\u00f6r: Fr\u00e5gan om Tolkiens vokabul\u00e4r, som st\u00e4lls p\u00e5 sin spets i valet mellan originalets (och ny\u00f6vers\u00e4ttningens) \u201dhobbit\u201d och Ohlmarks egen konstruktion \u201dhob\u201d kompliceras dock av det faktum att det inte bara \u00e4r Ohlmarks svenska \u00f6vers\u00e4ttning av Ringentriologin som blivit kanoniserad utan \u00e4ven Britt G Hallqvists klassiska \u00f6vers\u00e4ttning av The Hobbit, p\u00e5 svenska kallad Bilbo, d\u00e4r anv\u00e4nds ordet hobbit medan orcherna blivit \u201dv\u00e4ttar\u201d. Denna \u00f6vers\u00e4ttning h\u00e4nger inte ihop med \u00f6vriga Tolkien\u00f6vers\u00e4ttningar men har i sig poetiska f\u00f6rtj\u00e4nster. Det \u00e4r s\u00e5ledes inte sj\u00e4lvklart f\u00f6r den som st\u00f6djer sig p\u00e5 historien att \u201dhob\u201d \u00e4r det sj\u00e4lvklara valet.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Om Tolkien\u00f6vers\u00e4ttningarnas poetiska kvaliteter\u00a0 Med anledning av den nya Hobbitfilmen skriver Fredrik Haage i Svensk Tidskrift om de olika svenska Tolkien\u00f6vers\u00e4ttningarna och deras svagheter respektive kvaliteter. Jag h\u00e5ller med om[&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"jetpack_publicize_message":"","jetpack_is_tweetstorm":false,"jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false}}},"categories":[20,11],"tags":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.larsandersjohansson.se\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3883"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.larsandersjohansson.se\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.larsandersjohansson.se\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.larsandersjohansson.se\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.larsandersjohansson.se\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3883"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.larsandersjohansson.se\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3883\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3889,"href":"https:\/\/www.larsandersjohansson.se\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3883\/revisions\/3889"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.larsandersjohansson.se\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3883"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.larsandersjohansson.se\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3883"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.larsandersjohansson.se\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3883"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}