SJ:s bidrag till den språkliga förflackningen

Trots att oskicket pågått i många år nu blir jag fortfarande påtagligt irriterad av att det statliga järnvägsbolagets personal framhärdar med att använda det torftiga engelska låneuttrycket ”plattform” istället för det äldre vedertagna, franskklingande ordet ”perrong”. Det kan tyckas vara en petitess, men eftersom det är ett så flagrant exempel på hur svenska språket dagligen utarmas kan jag inte låta bli att störa mig på det.

Mina argument för att man ska använda ordet perrong istället för plattform är tre:

1. Med perrong åsyftas endast plattformar med den avgränsade funktionen att utgöra av- och påstigningsytor i anslutning till järnvägsstationer. En plattform kan ha en mängd olika funktioner och vitt skilda beskaffenheter medan en perrong är just en perrong. Genom att använda det senare begreppet bidrar man till en precision i språkbruket som inte finns när man talar om de mer generella plattformarna. Med fler ord med mer avgränsade betydelser kan vi vara mer precisa och därmed underlätta kommunikationen med våra medmänniskor.

2. Ordet perrong är mycket vackrare än ordet plattform. Nu vet jag visserligen att vissa hävdar att skönhet ligger i betraktarens öga (eller öra i det här fallet), trots att de flesta innerst inne vet att så inte är fallet. Jag skulle vilja sträcka mig till att ordet perrong är, objektivt sätt, vackrare än ordet plattform.

3. Det går inte att rimma på plattform. Som diktare föredrar jag ordet perrong vilket, förutom att det är vackrare än alternativet, har betoningen på sin andra stavelse, vilket möjliggör ett stort antal rim eftersom svenskan har så många enstaviga ord och ord med betoningen på sista stavelsen. Eftersom svenskan saknar andra ord som slutar på ”attform” är plattform, där betoningen ligger på första stavelsen, fullständigt omöjligt att rimma på.

Så, mina vänner, följ inte järnvägsbolagets dåliga exempel och tala om plattformar när ni stiger av och på tåget, utan låt p-ordet komma till heders!

10 kommentarer

  1. ”Jag glömmer ej den gången när jag stod där på perrongen
    och min Elsa höll mig fången i ett stadigt grepp
    hon sa jag skulle inte glömma det och det och det och det
    och så sa tåget tut och gick och jag sa stick”

    Gräsänkling Blues – Povel Ramel

  2. I din artikel skriver du till att börja med om ordval, men i ditt första argument för ”perrong” glider du plötsligt över och skriver om begrepp istället.

    Kanske menar du att ”begrepp” och ”ord” är synonyma (en ganska extrem form av nominalism), eller kanske menar du att SJ:s personal faktiskt borde använda ett annat begrepp än de gör (någon slags tankenormativism) . Eller kanske slarvar du med språket.

    Det kan tyckas vara en petitess, men genom att vara noggranna i vårt språkbruk kan vi vara mer precisa och därmed underlätta kommunikationen med våra medmänniskor.

  3. Jag skulle vilja sträcka mig till att ordet perrong är, objektivt sätt, vackrare än ordet plattform.

    Hej kollega inom frivilliga språkpolisen!
    Menar du möjligen ”objektivt sett” i meningen ovanför, eller håller du på att utveckla svenskan?
    Med kollegial hälsning: POB

  4. Kom just på en sak till.
    Folk har börjat stava Tågsätt som Tågset. Undras om SJ har hunnit dit ännu i sin modernisering av svenskan?

Lämna en kommentar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.